读知识>英语词典>domesticating翻译和用法

domesticating

英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

v.  驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词

柯林斯词典

  • VERB 驯养;驯化
    When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.
    1. We domesticated the dog to help us with hunting.
      我们驯狗来帮我们打猎。
    2. ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
      羊、牛、马及其他驯养的动物

双语例句

  • Finally, applied prospects of domesticating wild ornamental plants are researched.
    最后探讨了野生花卉植物引种栽培的应用前景。
  • While Hawkes 'version is more interesting and entertaining, which prefers free translation and adopts a domesticating strategy.
    霍译本侧重于译本的可接受性,更关注其艺术性和娱乐性,翻译方法以意译为主,在翻译策略上倾向于归化。
  • The paper elaborates the significance for the botany's construction through collecting seed resources of ancient, rare and endangered species, preserving land change, domesticating, breeding and planting as well as developing the local economy.
    文章论述了植物园建设对开展古老、珍稀、濒危物种种质资源的收集、迁地保存、驯化、繁育栽培以及发展经济等方面的重要意义。
  • A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.
    对绍兴黄酒文化的异化和归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点。
  • Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.
    翻译中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。
  • Domesticating translation also has its advantages and its due range of usage.
    同样,归化的翻译策略也有其长处和适用的范围。
  • Nowadays, there are two familiar translation methods: foreignizing method which takes source language culture as a result and domesticating method which takes target language culture as a result. The question of which method is better depends on specific language environment and purpose of translators.
    当今比较常见的2种翻译方法是以源语文化为归宿的异化法和以目的语文化为归宿的归化法,具体采用哪种方法与语言环境和译者的目的、意图有关。
  • In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.
    林纾的小说翻译主要采用归化策略,其翻译语言高度归化。
  • Survey of Developmental Status of Wildlife Domesticating and Breeding Enterprises in Yunnan Province and its Analysis
    云南省野生动物驯养繁殖产业发展状况调查及分析
  • Domesticating translation brings the translation into the orbit of the target language and culture.
    归化翻译可带领翻译进入被翻译的语言和文化的轨道。