读知识>英语词典>passives翻译和用法

passives

英 [ˈpæsɪvz]

美 [ˈpæsɪvz]

n.  动词被动形式; 被动语态
passive的复数

医学

双语例句

  • Translation of English passives
    英语被动句的翻译
  • The objective reasons why relative poverty results in crimes committed by the exotic population include such factors as the economy, control mechanism, geography, employment and social passives, while the subjective reasons include psychological endurance, state of mind and the level of education accepted.
    相对贫困导致外来人口犯罪的客观原因包括经济因素、控制机制因素、地缘因素、就业因素和社会消极因素;主现原因包括心理承受力和心态、受教育程度。
  • Under the standard view of passives, the surface subject of a passive is base-generated in the postverbal object position at D-structure.
    标准的被动结构分析认为,被动句的表层主语在深层结构中是在动词后面的宾语位置上基础生成。
  • The author selected six variables, including vocabulary, sentence length and nominal phrase, subordinate clause, passives and reduced clause.
    本文选择了六个变量,包括词汇、句长、名词性短语、从属子句、被动形式和紧缩子句。
  • English passives belong to marked sentences and they can be divided into two kinds, obligatory passives and optional ones.
    被动句属于有标志句,并可分为强制性被动和非强制性被动。
  • In order to further examine how these passives were translated into Chinese, the version of Pride and Prejudice translated by Wang Keyi was chosen.
    为了进一步研究这些被动句是怎样翻译成汉语的,作者挑选了王科一的《傲慢与偏见》的汉语译本。
  • Textual Functions of Contemporary English Passives
    当代英语被动句的语篇功能
  • They are called negative passives. Secondly, "Be-Ven" is the typical structure of the passive in English, However, not all markered Chinese passives are translated into the syntactic passive structure.
    第二,英语中表示被动含义的典型结构是Be-Ven,但是并非所有的带标记的汉语被动句式都翻译成英语中的对应结构。
  • The features of each type and how non-prototypical passives deviate from the prototypes and share the features with the prototypes through family resemblance were first examined before classification.
    分类前首先分析了各个类型被动句的特征,非典型被动句是怎样偏离典型被动句的以及它们是怎样通过家族相似性与典型被动句联系起来的。
  • The Cognitive Basis of English and Chinese Unmarked Passives
    英汉无标记被动句的认知基础