氓原文及翻译【优秀3篇】

《国风�卫风�氓》出自《诗经》。这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。下面是的小编为您带来的氓原文及翻译【优秀3篇】,在大家参照的同时,也可以分享一下给您最好的朋友。

《氓》原文: 篇1

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

《诗经�氓》注释 篇2

1、氓之蚩蚩:氓,(m�ng),蚩蚩:老实的。样子。  2、布:货币。一说布匹。

3、即:靠近。  4、谋:商量。  5、顿丘:地名。

6、愆(qiān):过,误。  7、将:愿,请。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。  9、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。

10、卜:用龟甲卜吉凶。  11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。

12、体:卜卦之体。  13、咎言:凶,不吉之言。

14、贿:财物,嫁妆。  15、沃若:润泽貌。

16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。  17、耽(ch�n):沉湎于爱情。

18、说:脱。  19、陨:坠落。  20、徂尔:往你家,嫁与你。

21、食贫:过贫苦生活。  22、渐:沾湿。

23、爽:差错。贰:差错。  24、罔极:没有准则,行为不端。

25、二三其德:三心二意。  26、遂:久。

27、知:智。  28、咥(xī):大笑貌。

29、躬:自己,自身。  30、淇:淇水。  31、隰:当作湿,水名,即漯河。32、泮(p�n):通畔,岸,水边。  33、总角:古时儿童两边梳辫。

《诗经�氓》简析: 篇3

《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。

第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”

作者顺着“恋爱——婚变——决绝”的情节线索叙事。作者通过写女主人公被遗弃的遭遇,塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,表现了古代妇女追求自主婚姻和幸福生活的强烈愿望。

一键复制全文保存为WORD