设备零星租赁合同书(精选3篇)
ТИПОВОЙ ДОГОВОР АРЕНДЫ
№ _________
г. ________________ _____ _______________ 200____ г.
_______________________________________________________, именуем____ в альнейшем Аренатор, в лице ________________________________________________,
(олжность, фамилия, имя, отчество)
ействующего на основании _____________________________________________________,
(положения, оверенности)
с оной стороны, и ____________________________________________________________,
(наименование преприятия, учрежения, организации,
________________________________________________________________________________
фамилия, имя, отчество инивиуального препринимателя)
именуем____ в альнейшем Ареноатель, в лице _______________________________,
(фамилия, имя, отчество)
ействующего на основании _____________________________________________________,
(Устава, положения, оверенности)
с ругой стороны, именуемые в альнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. Ареноатель оязуется переать Аренатору во временное влаение и пользование (лио временное пользование) сроком на ______________________ слеующее имущество:
________________________________________________________________________________
(наименование и характеристики, иные отличительные осоенности имущества,
_______________________________________________________________________________,
цель использования) 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:一般租赁合同--俄语版》。123123123
нахоящееся по аресу: _______________________________________________________,
а Аренатор оязуется выплачивать аренную плату в размере и сроки, установленные в разеле 2 настоящего Договора, и возвратить имущество на условиях, преусмотренных настоящим Договором.
1.2. Указанное в п. 1.1 настоящего Договора имущество приналежит Ареноателю на праве ______________________________________________________________________
(соственности, оперативного
_______________________________________________________________________________,
веения, хозяйственного управления)
что потвержается ____________________________________________________________.
(указывается окумент, потвержающий право соственности
или иное вещное право Ареноателя)
1.3. Имущество олжно ыть переано Аренатору в течение _____ ней со ня пописания настоящего Договора.
1.4. Ареноатель оязан преоставить Аренатору имущество в состоянии, соответствующем слеующим условиям: ___________________________________________.
1.5. Имущество преназначено ля использования в качестве: ____________________.
2. Стоимость Договора и поряок расчетов
2.1. За пользование имуществом Аренатор уплачивает Ареноателю аренную плату в размере ___________________________________________________________________
(сумма цифрами и прописью)
в __________________________________________________________________________.
(го, месяц, поквартально, за весь срок ействия настоящего Договора)
2.2. Оплата по настоящему Договору произвоится ______________________________
_______________________________________________________________________________.
(еиновременно, поэтапно с авансовым платежом и т. п.)
2.3. Размер аренной платы является фиксированным и пересмотру не полежит. В случае если настоящий Договор заключается на срок олее оного гоа или пролонгации Договора, заключенного сроком на оин го, размер аренной платы может ыть изменен, но не чаще оного раза в го. 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:一般租赁合同--俄语版》。123123123
3. Оязательства Сторон
3.1. Ареноатель оязан:
3.1.1. Переать Аренатору указанное в п. 1 настоящего Договора имущество по акту сачи-приемки в состоянии, отвечающем условиям настоящего Договора и назначению имущества.
3.1.2. Произвоить капитальный ремонт имущества.
3.1.3. Оказывать консультативную и иную помощь в целях наиолее эффективного использования переанного в арену имущества.
3.2. Аренатор оязан:
3.2.1. Использовать имущество в соответствии с условиями настоящего Договора.
3.2.2. Поерживать имущество в исправном состоянии, произвоить за свой счет текущий ремонт.
3.2.3. Нести расхоы по соержанию имущества.
3.2.4. Вносить в установленные настоящим Договором сроки аренную плату.
3.2.5. Возвратить имущество Ареноателю в течение ______ ней после истечения срока арены по акту сачи-приемки в том состоянии, в котором он его получил, с учетом нормального естественного износа.
3.3. Аренатор имеет право:
3.3.1. С согласия Ареноателя савать аренованное имущество в суарену (понаем).
3.3.2. На возмещение стоимости произвеенных с согласия Ареноателя и за соственный счет улучшений аренованного имущества, неотелимых ез вреа ля имущества.
3.4. Ареноатель имеет право:
3.4.1. Осуществлять проверку использования Аренатором имущества, переанного в соответствии с условиями настоящего Договора.
4. Ответственность Сторон
4.1. За неуплату Аренатором платежей в сроки, установленные настоящим Договором, Аренатор уплачивает Ареноателю пеню в размере _____% просроченной суммы за кажый ень просрочки, но не олее ____% указанной суммы.
4.2. За несвоевременную переачу имущества Ареноатель уплачивает Аренатору пеню в размере ____% суммы аренной платы за кажый ень просрочки, но не олее _____ указанной суммы. 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:一般租赁合同--俄语版》。123123123
4.3. Ареноатель отвечает за неостатки санного в арену имущества, полностью или частично препятствующие пользованию им, в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
4.4. Аренатор не несет ответственность за несвоевременное внесение аренной платы, связанное с несвоевременным поступлением енежных среств из южета.
4.5. Ответственность Сторон в иных случаях опрееляется в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
4.6. Уплата неустойки не освоожает Стороны от исполнения оязательств, а также возмещения причиненных уытков.
5. Действие остоятельств непреоолимой силы
5.1. Ни она из Сторон не несет ответственность пере ругой Стороной за неисполнение оязательств по настоящему Договору, оусловленное ействием остоятельств непреоолимой силы, т. е. чрезвычайных и не преотвратимых при анных условиях остоятельств, возникших помимо воли и желания Сторон и которые нельзя превиеть или изежать, в том числе оъявленная или фактическая война, гражанские волнения, эпиемии, локаа, эмарго, пожары, землетрясения, навонения и ругие прироные стихийные ествия, а также изание актов госуарственных органов.
5.2. Свиетельство, выанное соответствующим компетентным органом, является остаточным потвержением наличия и проолжительности ействия непреоолимой силы.
5.3. Сторона, не исполняющая оязательств по настоящему Договору вслествие ействия остоятельств непреоолимой силы, олжна незамелительно известить ругую Сторону о таких остоятельствах и их влиянии на исполнение оязательств по настоящему Договору.
5.4. Если остоятельства непреоолимой силы ействуют на протяжении 3 (трех) послеовательных месяцев, настоящий Договор может ыть расторгнут люой из Сторон путем направления письменного увеомления ругой Стороне. 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:一般租赁合同--俄语版》。123123123
6. Поряок разрешения споров
6.1. Все споры или разногласия, возникающие межу Сторонами по настоящему Договору или в связи с ним, разрешаются путем переговоров межу ними.
6.2. В случае невозможности разрешения разногласий путем переговоров они полежат рассмотрению в аритражном суе согласно поряку, установленному законоательством Российской Феерации.
7. Срок ействия Договора
7.1. Срок арены имущества начинается с ______________ и заканчивается _________
_______________________________________________________________________________.
7.2. Если ни она из Сторон в срок о _______ истечения срока ействия настоящего Договора не заявит о намерении его расторгнуть, то настоящий Договор пролонгируется на тот же срок на тех же условиях.
8. Поряок изменения и расторжения Договора
8.1. Люые изменения и ополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном вие и пописаны оеими Сторонами.
8.2. Досрочное расторжение Договора может иметь место в соответствии с п. 5.4 настоящего Договора, лио по соглашению Сторон, лио на основаниях, преусмотренных законоательством Российской Феерации.
8.3. Настоящий Договор может ыть расторгнут о истечения срока, указанного в пункте 7.1, в соответствии с ействующим гражанским законоательством Российской Феерации.
9. Прочие условия
9.1. Настоящий Договор составлен в вух экземплярах, имеющих оинаковую юриическую силу, по оному экземпляру ля кажой из Сторон.
9.2. Неотъемлемой частью настоящего Договора являются:
– ______________________________________________________________________
– ______________________________________________________________________
9.3. Другие условия по усмотрению Сторон ____________________________________
.
9.4. Вопросы, не урегулированные настоящим Договором, разрешаются в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
10. Местонахожение и анковские реквизиты Сторон
АРЕНДАТОР
АРЕНДОДАТЕЛЬ
(юриический и фактический арес,
(юриический и фактический арес,
анковские реквизиты,
анковские реквизиты,
ИНН)
ИНН)
(олжность, попись,
инициалы, фамилия)
(олжность, попись,
инициалы, фамилия)
М.П.
М.П.
承租方(以下简称甲方):
出租方(以下简称乙方):
甲方因工作需要,向乙方临时租用施工设备。为明确双方权利和义务,根据《中华人民共和国民法典》及相关法律法规,本着自愿、平等、公平、诚实信用的原则,经双方协商一致,特签订本合同。
第一条 租赁设备名称及型号
1、 设备按日租赁,每日按8小时计算
(1) 轮式起重机租金:
(2) 货车租金:
四桥板车 : 800元/日(包括司机油费)
双桥板车 : 700元/日(包括司机油费)
第二条 租赁时间
本协议签订日期 年 月 日至 年 月 日。
第三条 台班计算和付款方法
1、结算方式:按月计算,每月月底付清当月款项。
2、乙方在办理租赁费用结算手续的同时开具正式发票,甲方以转账形式向乙方支付吊车租赁款。
3、若甲方需要加班,则加班时间另计。
第四条 双方的权利与义务
1、 乙方负责吊车的日常维修保养。
2、 乙方仅向甲方提供吊车及司机。
3、 甲方负责所吊设备自身结构及强度的安全。
4、 甲方负责现场的平整及道路畅通。
5、 甲方协助乙方办理有关出厂手续。
第四条 其他
1、 施工过程中万一出现意外情况,应保留现场,分清责任,由责任者承担双方的损失。
2、 如遇不可抗力造成的损失,双方各自承担。
3、 本协议一式两份,双方各执一份。
4、 本协议自签订之日起生效。
本合同未尽事宜,一律按《中华人民共和国民法典》有关规定,经双方沟通协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。
甲 方: 乙 方:
法定代表: 法定代表:
委托代理人: 委托代理人:
年 月 日
合同编号:
房屋承租合同
甲方(出租人):身份证号:
乙方(承租人):
依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成以下协议:
1、出租房屋基本情况
甲方将位于市区(县)路号室的房屋(以下简称该房屋),共间,房屋结构为,建筑面积平方米,使用面积平方米,房地产权证号为。
2、承租房屋用途
该房屋用途为:。
3、承租期限
自年月日至年月日止,共年(即个月)。
4、租金
租金计人民币元/月(大写:),租金含税。
5、付款方式
租金按支付,乙方应于本合同签订后日内支付首个租金,其他租金应分别于已缴上一房屋租金到期内支付。
6、交付房屋期限
甲方应于本合同签订日内,将该房屋交付给乙方。
7、甲方对房屋产权的承诺
甲方保证在签订本合同时及合同履行中,该房屋没有产权或使用权等纠纷;如有未清事项,给乙方造成任何经济损失的,均由甲方负责赔偿,并按第15条承担相应的违约责任。
8、维修养护责任
8.1.租赁期间,甲方对房屋及其附着设施每隔三个月检查、修缮一次,乙方应予积极协助。
8.2.租赁期间,防火安全,门前三包,综合治理及安全、保卫等工作,乙方应执行当地有关部门规定并承担责任和服从甲方合理监督。
9、关于装修和改变房屋结构的约定
乙方可以根据使用需要自行进行必要的装修与设备添附,但不得随意损坏房屋设施和主体结构;如改变房屋主体结构或设置对房屋结构影响的,需经征得甲方书面同意,投资由乙方自理,退租时,除另有约定外,乙方有权撤走其投入的可移动设备及用具,对房屋的装修及不可移动的设施,双方可协商折旧处理。
10、关于房屋租赁期间的有关费用据实结算
10.1.水、电费由方承担。
10.2.供暖费由方承担。
10.3.物业管理费(含卫生费)由方承担。
10.4.其他费用:。
10.5.出租房屋如须到政府管理部门办理有关登记备案手续及交纳有关税费的,双方各自负担,甲方须协助乙方办理相关登记(包括但不限于工商登记)手续。
11、房屋续租
11.1.租赁期满,乙方有意继续承租的,乙方有优先承租权。
11.2.乙方应提前30日向甲方提出续租要求,双方可以重新协商租赁期限及价格。
11.3.甲方须在合同期满15日前向乙方正式书面答复;未答复或超过期限答复,视为甲方同意乙方按本合同约定价格继续租赁该房屋。给乙方造成损失的,甲方应当赔偿。
12、因乙方责任终止合同的约定
乙方有下列情形之一的,甲方可立即终止合同并收回房屋,造成甲方损失,由乙方负责赔偿:
(1)擅自将承租的房屋转让他人或擅自和他人调换使用的;
(2)迟延支付租金逾期达60日的;
(3)故意损坏承租房屋的主体结构和重大设备、设施的。
13、因甲方责任终止合同的约定
甲方有下列情形之一的,乙方可终止合同并退还房屋,给乙方造成的损失,由甲方负责赔偿:
(1)房屋存在产权等争议致使乙方不能正常使用的;
(2)房屋存在重大安全隐患的;
(3)水、电、气、暖等经常不能保证或者水、电、气、暖等设施出现故障经通知甲方在10日内不能解决完毕,影响乙方正常经营或生活的。
14、合同终止
14.1.租赁期间,任何一方不得擅自终止合同,确有合同确定情形或法定情形需要提前终止合同,需提前15日书面通知对方,协商终止。
14.2.合同终止后,双方按照房屋使用后的现状退还交付房屋。
15、违约责任
租赁期间双方必须信守合同,任何一方违反本合同的规定,应当承担相应的违约责任。
(1)甲方无法定或约定许可情形单方解除本合同的,应赔偿乙方的经济损失,退还乙方未使用部分的租金及其他等全部费用,且须向乙方支付贰个月租金作为违约金。
(2)乙方无法定或约定许可情形单方解除本合同的,乙方须向甲方支付 贰个月租金作为违约金。
16、其他约定
16.1.租赁届满或合同解除日,双方办理结算手续,已支付给甲方的剩余租金等全部费用在结算后应立即退还乙方。
16.2.本合同未尽事项,由甲、乙双方另行协商,并签订补充协议;若发生争议的,双方协商解决,协商不成的,向有管辖权的人民法院依法起诉解决。
16.3.因租赁房屋所在城市的.市政物流或道路规划调整的原因,导致乙方经营困难或乙方决定的搬迁,或原租赁房屋继续使用导致乙方员工工作上、生活上不方便,以及其它因不可抗力事件(包括但不限于台风、海啸、水灾、地震、战争、政府行为、国家或区域法律及政策变化等)导致本合同无法继续履行的,未履行方不承担违约责任。甲乙双方可协商提前终止本合同。
16.4.双方的往来文件通过本合同指定邮箱或指定地址传递的,是双方的真实意思表示,在不构成对本合同基本条款修改的情况下,是本合同条款的延伸和组成部分,对双方均有法律约束力。
甲方电子邮箱:
甲方办公地址:
乙方电子邮箱:
乙方办公地址:
甲方授权业务代表人:,身份证号码:,联系电话:。
任何一方按照本合同约定的电子邮件地址或办公地址的有关书面送达(包括但不限于对账单、函件、法律文书等),视为另一方已经收到。
上述授权人员、电子邮箱、办公地址,如有变更需书面通知对方。
16.5.本合同一式四份,甲乙双方各执二份,具有同等效力,自签订之日起生效。
(附:承租房屋的主要设施、设备交接清单。)
甲方(盖章):乙方(盖章):
法定代表人或授权代表:法定代表人或授权代表:
日期:年月日日期:年月日